Színházak
Határon Túli Magyar Színházak Fesztiválja
- 2023/2024
- 2022/2023
- 2021/2022
- 2020/2021
- 2018/2019
- 2017/2018
- 2016/2017
- 2015/2016
- 2014/2015
- 2013/2014
- 2012/2013
- 2011/2012
- 2010/2011
- 2009/2010
- 2008/2009
- 2007/2008
- 2006/2007
- 2005/2006
- 2004/2005
- 2003/2004
- 2002/2003
- 2001/2002
- 2000/2001
- 1999/2000
- 1998/1999
- 1997/1998
- 1996/1997
- 1995/1996
- 1994/1995
- 1993/1994
- 1992/1993
- 1991/1992
- 1990/1991
- 1989/1990
- 1988/1989
Elektra
Dráma
Euripidész tragédiája alapján Devecseri Gábor fordításának felhasználásával
fordítóDevecseri Gábor
- ÉlektraJakab Orsolya
- OresztészKirályfiGábos Albin
- KlütaimnesztraFincziski Andrea
- FöldmívesSzabó Jenő
- AgamemnonLőrincz Sándor
- PüladészBenedek Botond Farkas
- AggastyánMolnos András Csaba
- AegistusKirályDunkler Róbert
- IstenGáll KataMárton RékaPosta ErvinSzász KrisztaSzűcs-Olcsváry GellértVarga MártaDunkler Róbert
- KarvezetőMezei Gabriella
- rendezőSorin Militaru m.v.
- díszlettervezőCsiki Csaba m.v.
- dramaturgPéter Beáta
- koreográfusBodor Johanna m.v.
- zeneszerzőVlaicu Golcea m.v.
- fordítóDevecseri Gábor
Egy lány.
Csupa várakozás, csupa keserűség, csupa bosszúvágy, csupa magány.
Két vándor.
Keresnek valakit. Rátalálnak. Akarnak valamit.
Egy királynő.
Nevezzük Klütaimnesztrának. Ízig-vérig nő. Volt.
Egy földműves.
Egyszerű élete hirtelen megváltozik.
Egy öreg.
Aki vak, de mégsem.
Kar
Az ott-levők.
Karvezető
Olyan, mint a szomszédasszonyunk.
Istenek
Néha ők is tévednek.
Egyetlen kifeszített pillanat. Beteljesülés. Mi marad utána?
A folyamatos válasz a görög tragédiára nem egyszerűen minden generáció, minden olvasó vagy minden korok különböző olvasóinak konklúziója valamely mozdíthatatlan igazságra, amely zárványként biztosítja a görög tragédia tündöklését, hanem az, hogy szembesülünk a gondokkal, feszültségekkel és bizonytalanságokkal, amelyeket ezek a szövegek hordoznak. A görög tragédia megjelenítése és megtapasztalása azt jelenti, hogy állandóan olvasatokat és válaszokat keresünk a változó és kihívó kérdésekre, amelyek mozgásban tartják ezeket a darabokat.
Goldhill, Simon: Reading Greek Tragedy, Cambridge University Press, 1986 (286.o.)
Csupa várakozás, csupa keserűség, csupa bosszúvágy, csupa magány.
Két vándor.
Keresnek valakit. Rátalálnak. Akarnak valamit.
Egy királynő.
Nevezzük Klütaimnesztrának. Ízig-vérig nő. Volt.
Egy földműves.
Egyszerű élete hirtelen megváltozik.
Egy öreg.
Aki vak, de mégsem.
Kar
Az ott-levők.
Karvezető
Olyan, mint a szomszédasszonyunk.
Istenek
Néha ők is tévednek.
Egyetlen kifeszített pillanat. Beteljesülés. Mi marad utána?
A folyamatos válasz a görög tragédiára nem egyszerűen minden generáció, minden olvasó vagy minden korok különböző olvasóinak konklúziója valamely mozdíthatatlan igazságra, amely zárványként biztosítja a görög tragédia tündöklését, hanem az, hogy szembesülünk a gondokkal, feszültségekkel és bizonytalanságokkal, amelyeket ezek a szövegek hordoznak. A görög tragédia megjelenítése és megtapasztalása azt jelenti, hogy állandóan olvasatokat és válaszokat keresünk a változó és kihívó kérdésekre, amelyek mozgásban tartják ezeket a darabokat.
Goldhill, Simon: Reading Greek Tragedy, Cambridge University Press, 1986 (286.o.)
2007. 10. 18.