Színházak
Magyarországi Szerb Színház
- 2014/2015
- 2013/2014
- 2008/2009
- 2007/2008
- 2006/2007
- 2004/2005
- 2003/2004
Milosevits PéterEdith Piaf: Párizs hídjai
Monomusical
- Edith PiafZorica Jurkovics
- HarmonikásRusz Milán
- rendezőMilosevits Péter
- díszlettervezőMezei Lajos.
Edith Piaf ellentmondásos személyisége, őszinte kitárulkozása a színpadon és zsarnoki „diktatúrája” a magánéletében: eme ambivalencia köré épülnek a monológok sanzonokkal, melyek az öregedő művésznő halála előtt lelkében játszódnak le. A sanzonok eredeti hangnemben,
szerb nyelven szólalnak meg, MIDI tangóharmonika kísérettel. A szöveget Piaf önvallomásai (Nem bánok semmit sem, Életem) alapján írta Milosevits Péter. A dalokat – elsőként szerb nyelvre – Rusz Milán fordította. A két életrajzi önvallomás még nem jelent meg szerb nyelven.
Előadásunkban hallhatja először a néző anyanyelvén a „kis párizsi veréb” gondolatait.
Противуречна личност Едит Пијаф, њена искрена отвореност на позорници и «деспотска» диктатура у личном животу – јесу амбиваленције око којих се нижу монолози заједно са шансонама. Све то одиграва се у души остареле уметнице, пре њене смрти.
Шансоне се интерпретирају у оригиналном тоналитету, на српском језику уз пратњу MIDI хармонике. Прозу је написао Петар Милошевић на основу личне животне исповести и сећања Едите Пијаф. (Не кајем се ни због чега, Мој живот) Милан Рус је превео најпознатије шансоне. Гледаоци имају прилику први пут на српском језику слушати мисли «малог
паришког врапчића».
szerb nyelven szólalnak meg, MIDI tangóharmonika kísérettel. A szöveget Piaf önvallomásai (Nem bánok semmit sem, Életem) alapján írta Milosevits Péter. A dalokat – elsőként szerb nyelvre – Rusz Milán fordította. A két életrajzi önvallomás még nem jelent meg szerb nyelven.
Előadásunkban hallhatja először a néző anyanyelvén a „kis párizsi veréb” gondolatait.
Противуречна личност Едит Пијаф, њена искрена отвореност на позорници и «деспотска» диктатура у личном животу – јесу амбиваленције око којих се нижу монолози заједно са шансонама. Све то одиграва се у души остареле уметнице, пре њене смрти.
Шансоне се интерпретирају у оригиналном тоналитету, на српском језику уз пратњу MIDI хармонике. Прозу је написао Петар Милошевић на основу личне животне исповести и сећања Едите Пијаф. (Не кајем се ни због чега, Мој живот) Милан Рус је превео најпознатије шансоне. Гледаоци имају прилику први пут на српском језику слушати мисли «малог
паришког врапчића».
2007. 10. 13.