Színházak
Kaposvári Csiky Gergely Színház
- 2021/2022
- 2018/2019
- 2017/2018
- 2016/2017
- 2015/2016
- 2014/2015
- 2013/2014
- 2012/2013
- 2011/2012
- 2010/2011
- 2009/2010
- 2008/2009
- 2007/2008
- 2006/2007
- 2005/2006
- 2004/2005
- 2003/2004
- 2002/2003
- 1988/1989
- 1986/1987
- 1985/1986
- 1984/1985
- 1983/1984
- 1982/1983
- 1980/1981
- 1978/1979
- 1975/1976
William ShakespeareA windsori víg nők
fordítóMárton László
- Sir John FalstaffGyuricza István
- Fentonfiatal nemes úrValcz Péter
- BalgabékebíróKósa Béla
- KeszegunokaöcsVékes Csaba
- Sir Hugh Evanswalesi papSarkadi Kiss János
- Caius Doktorfrancia orvosSerf Egyed
- Fordwindsori polgárSzula László
- Pagewindsori polgárNémedi Árpád
- BardolphFalstaff bajtársaHunyadkürti György
- PistolFalstaff bajtársaNagy Viktor
- NymFalstaff bajtársaKalmár Tamás
- Williama katonai szállás gondnokaVégh Zsolt
- RobinFalstaff apródjaSzabó Zoltán f.h.
- KenceKeszegnek dolgozikFábián Zsolt
- Rugbydr. Caius segédjeVízkeleti Zsolt f.h.
- FordnéCsapó Virág
- Page-néMárton Eszter
- AnnaPage lányaSárközi-Nagy Ilona
- Sürge asszonydr. Caius házvezetőnőjeUrbanovics Krisztina
Page és Ford szolgái: Husztóti István, Sugár Kornél
Továbbá:
Németh Fruzsina, Papp Júlia
Továbbá:
Németh Fruzsina, Papp Júlia
- rendezőKelemen József
- díszlettervezőFodor Viola
- jelmeztervezőCselényi Nóra
- dramaturgTörök TamaraLitvai Nelli
- fordítóMárton László
- fordítóRévész Ágota
- zeneRusznyák Gábor
- segédrendezőPintér Kata
- ügyelőSzékely György
- súgóKirsch Veronika
„Windsor harangja tizenkettőt kongatott: eljött a pillanat. Most segítsetek, tüzesvérű istenek! Emlékezz, Jupiter, te is voltál Európád bikája, szerelemtől nőttek szarvaid. Ó, hatalmas szerelem, amely hol férfi vá teszi a vadállatot, hol vadállattá a férfi t!...”
(fordította: Márton László és Révész Ágota)
A windsori víg nők feltehetően az angol királynő, Angliai Erzsébet kívánságára jött létre, aki a testes lovagot, a IV. Henrik 1-2. és az V. Henrik karakterfi guráját, Falstaff ot a lóvátett széptevő komikus szerepében akarta látni. A darabbal a legenda szerint két hét alatt kellett Shakespearenek elkészülnie.
„A windsori víg nők, ha úgy vesszük, össztársadalmi burleszk: a lovagság és a polgárság – a romantika és a realizmus – együttes és általános paródiája… Ki ne ismerné a szájas-szívélyes, chauceri vágású fogadósgazdát, a kenetes-tudálékos lelkipásztort, a pukkancs-piperkőc doktort…a tisztségviselő hólyagokat, a habókos férjeket, a temperamentumos ténsasszonyokat – az emberi színjáték örök karakterszínészeit?...
…Komikus, ahogy a nemesség a polgárpénzhez törleszkedik, a vagyon pedig a ranghoz. De ugyanígy ácsingózik a vénség is az ifj úság után, s ugyanilyen alamuszi helyezkedéssel ravaszkodják ki a fi atalok is a maguk polgári hasznát, a boldogságot. Gyarló az ember…”
(Géher István)
(fordította: Márton László és Révész Ágota)
A windsori víg nők feltehetően az angol királynő, Angliai Erzsébet kívánságára jött létre, aki a testes lovagot, a IV. Henrik 1-2. és az V. Henrik karakterfi guráját, Falstaff ot a lóvátett széptevő komikus szerepében akarta látni. A darabbal a legenda szerint két hét alatt kellett Shakespearenek elkészülnie.
„A windsori víg nők, ha úgy vesszük, össztársadalmi burleszk: a lovagság és a polgárság – a romantika és a realizmus – együttes és általános paródiája… Ki ne ismerné a szájas-szívélyes, chauceri vágású fogadósgazdát, a kenetes-tudálékos lelkipásztort, a pukkancs-piperkőc doktort…a tisztségviselő hólyagokat, a habókos férjeket, a temperamentumos ténsasszonyokat – az emberi színjáték örök karakterszínészeit?...
…Komikus, ahogy a nemesség a polgárpénzhez törleszkedik, a vagyon pedig a ranghoz. De ugyanígy ácsingózik a vénség is az ifj úság után, s ugyanilyen alamuszi helyezkedéssel ravaszkodják ki a fi atalok is a maguk polgári hasznát, a boldogságot. Gyarló az ember…”
(Géher István)
Letölthető anyagok
2007. 03. 09.